Жалобна пісня Давида, що її він проспівав
до Господа з приводу справи Куша
з покоління Веніаміна.
2 На Тебе лиш, Господи, час уповати,
2 від сонму гонителів збав і спаси,
3 щоб душу мою їм, як левам не рвати
3 беззахисно-люто, як рвуть кого пси.
4 Мій Господи, Боже, як зла маю знаки,
4 якщо маю кривди печать на руках,
5 добродію злом заплатив замість дяки,
5 врага грабував ні за що, як варнак, *)
6 то хай мою душу б’ють вражі атаки,
6 нехай доженуть, щоб у землю втоптати,
6 і славу мою хай повергнуть у прах.
7 Повстань, о мій Господи, гнів хай Твій буде,
7 супроти моїх супостатів повстань
7 і пробудись задля мене для суду,
7 що Ти заповів для гріхів з’ясувань.
8 Круг Тебе хай зійдуться сонми народу,
8 Ти ж вознесись понад ними всіма!
9 Чиниш народам Ти, Господи, розсуд.
9 Боже, суди мене – страху нема:
9 правді в мені не загрожує осуд –
9 праведним був я, провини не мав.
10 Зникне хай злоба людей нечестивих,
10 Тим же, хто праведний, руку подай,
10 Праведний Боже, бо бачиш мотиви
10 Серця й утроби – ховай-не-ховай.
11 Мій порятунок і щит мій у Бозі –
11 чистих і праведних серцем – спасе;
12 Бог справедливий суддя, та в острозі
12 матимуть кару ті, зло хто несе.
13 Меч Його гострий для тих, хто лукавий,
13 лук Він напне, візьме їх на приціл.
14 Зброю смертельну, що й камінь розплавить,
14 їм заготує і з полум’ям стріл.
15 Ось нечестивий зачав щось від кривди,
15 злом завагітнів, брехню народив.
16 Яму копав і добряче поглибив –
16 в неї і впав, хоч для інших робив.
17 Зло те обернеться прямо на нього,
17 в тім’ї у власнім стриміти жалу!
18 Буду хвалити за правду я Бога,
18 Йменню Його заспіваю хвалу!
*) У єврейському тексті цей рядок вважається
неоднозначним. Інше прочитання трактується
"з точністю до навпаки", що ніби
"рятував (прощав) того, хто нападав без причини".
Отже, варіант рядка до перекладу:
"і милував тих, хто напав просто так,"
(М. Калінін)
Комментарий автора: Віршований переспів Псалма № 7 (Псалми, гл. 7)
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
цикл четверостиший "коротко о главном" - Сотниченко Андрей Благодарение Всевышнему!Вообще-то эти стихи не были циклом,объединились они,чему я очень рад,сейчас,спасибо сайту "для Тебя",который и благодарю,пользуясь случаем.Честно признаться-печатал и удивлялся сам,что у меня так много стихов и,конечно,радовался-слава Богу!Верю,что Господь благословит меня и новыми стихами,хотелось бы:)Спасибо всем и-благословений!
Поэзия : Ах, если б вечная любовь... - Людмила Солма *) Примечание в дополнение:
Фрагмент текста песни "Вечная весна"
Автор текста (слов): Шаферан И.
Композитор (музыка): Тухманов Д.
Для тех, кто утро будит голосами,
Кто видит мир влюбленными глазами,
Для тех, кто обойти готов полсвета,
Любимых повторяя имена,
Три месяца лето, три месяца осень,
Три месяца зима и вечная весна.