Зыбкость слов и колыханье ветра,
Все это от тяжести разлуки.
Я давно познала твою нежность
Нет ей равной, в этом мире полном муки.
Я тебя познала в одночасье,
Словно свет свечи любовь твоя сгорела,
Но ещё живёт во мне воспоминаньем,
Нежность, что тогда меня согрела,
На мгновенье сладкое. Я знала…Вспоминаю,
Как она отчаянно стенала, от тоски,
Когда мы расставались,
И как ярким светом снова возгоралась,
Когда вновь объятья мы сжимали...
Только нежность, улетела словно птица.
Нет её, одни воспоминанья...
Их от всех сокрою поскорее
В месте том, где только Бог узнает...
Прочитано 10724 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 2
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.
Теология : Простое христианство. Часть 4 - Юрий Коротких Заметки были написаны по мотивам книги повествующей о сотворении человечества, его грехопадении, Божьей любви, духовной смерти и вечной жизни. Читайте Библию.
Авторский блог - www.korotkih.blogspot.com
Христианские рассказы, притчи, статьи, видеоролики и много юмора.